À quoi ressemble un livre Lebanim ?
Deux langues en regard. Une histoire de famille, en français à gauche et en hébreu à droite — pour que chaque génération lise dans sa langue.
Le texte en regard, les deux langues
Chaque chapitre paraît face à face — le français à gauche, l'hébreu à droite. Les générations lisent ensemble, chacune dans sa langue.
C'était en juin 1962, à Casablanca. Le mariage de mes parents avait duré trois jours — le mien n'allait pas en faire moins. Le rabbin a chanté les sept bénédictions d'une voix qui couvrait toute la salle.
Ma robe, cousue par ma tante Esther, pesait à elle seule les promesses d'une vie entière. Mes frères portaient des costumes blancs. Ma mère pleurait derrière son voile, comme elle pleurait à tous les mariages — de joie, disait-elle.
On a dansé jusqu'à l'aube dans la cour de la maison de mon père. Le lendemain, la ville avait l'air différente. Comme si le monde avait changé de couleur pendant la nuit.
היה זה ביוני 1962, בקזבלנקה. חתונת הוריי נמשכה שלושה ימים — שלי לא תיקצר מזה. הרב שר את שבע הברכות בקול שמילא את האולם כולו.
שמלתי, שנתפרה על ידי דודה אסתר, נשאה בכובדה את הבטחות חיים שלמים. אחיי לבשו חליפות לבנות. אמי בכתה מאחורי הצעיף שלה, כפי שבכתה בכל חתונה — מרוב שמחה, אמרה.
רקדנו עד שחר בחצר בית אבי. למחרת, העיר נראתה אחרת. כאילו העולם החליף צבעים בלילה.
Aperçu d'un livre Lebanim · livre relié bilingue FR ↔ HE
Un objet à transmettre
Un livre relié — conçu pour durer et pour être lu à voix haute, des années plus tard.
Prêt à commencer le récit de vos parents ?
Choisissez votre formule et démarrez aujourd'hui. Le premier chapitre est accessible immédiatement après inscription.